2008/02/29

Apple Human Interface Guidelines(日本語版)を読んだ。

Apple Human Interface Guidelines(日本語版)を読んだ。Apple Human Interface Guidelines(日本語版)を読んだ。「The Apple Desktop Interface」と書いてあるように、初期Mac OSのデスクトップ・インターフェースの内容。イラストや内容が古い部分もあるけど、基本的な話は変わらない。温故知新と言うことで購入した。「コンピュータ操作をエンジョイしてはならない,という理由はどこにもない」。まさにグラフィカル・ユーザ・インタフェースの手本だ。面白かった。Automatically translated text:Apple Human Interface Guidelines (Japanese version) to read. "The Apple Desktop Interface" as saying that the initial Mac OS desktop interface content. Illustration and content are also part of the old, but the basic story is unchanged.温故知新say that purchase. "Computer operations and should not enjoy, because it is not to be found anywhere." Just a graphical user interface model. I did.

日清食品「スープヌードル」は「カップヌードル」の廉価版。

日清食品「スープヌードル」は「カップヌードル」の廉価版。日清食品「スープヌードル」は「カップヌードル」の廉価版。ウィキペディアによると、オープン価格で100円ショップなどでの販売が可能。最初に見たとき、新製品か何かと思った。名前が違うだけで味は一緒。Automatically translated text:Nissin "noodle soup" is a "Cup Noodle" omnibus. According to the article, the price of 100 yen shops open and can be sold. When I saw the first, I thought a new product or something. Just taste different names together.

某(それがし)、越谷流とでも名乗ろうか。

某(それがし)、越谷流とでも名乗ろうか。某(それがし)、越谷流とでも名乗ろうか。そんな流派はありません!これでも元無外流初段。本部道場の夜間コースに通っていた身。またいつの日か入門して、道場へ通えるのを夢見てがんばろう!今月もちゃんと自主稽古を行いました。嫁と息子立会い。翌日の筋肉痛がひどかった。Automatically translated text:A (and it), and also名乗ろうKoshigaya flow? That is not school! But without this outside the former first dan flow. Headquarters Dojo through the course of one night. And one day introductory and training to GANBAROU dreamed of where one lives! This month voluntary good practice. Son and daughter-in-law witnessed. It had been terribly muscle soreness the next day.

右横書きの文字を見て、戦前の日本かと思った。

右横書きの文字を見て、戦前の日本かと思った。右横書きの文字を見て、戦前の日本かと思った。先日、実家へ行ったときのこと。弟が軽自動車からクラウンへと乗り換え、実家の車庫に入らないので近所に車庫を借りた。自分が以前借りていた場所と同じ辺りと聞いていたので見に行ったが車がなかった。代わりに発見したのが写真のネームプレート。うちだけじゃなくて、借りているほかの人の名前も右から左になっていた。Automatically translated text:Look at the right horizontal character, I thought prewar Japan. Recently, when I went home. Brother Crown minivan from crossing over to the garage from entering the family home so I rented a garage in the neighborhood. One has previously been borrowed and heard around the same place, so I went in the car. Instead it was the discovery of photographs nameplate. It is not just among the people owe other names had been left from the right.

デニーズ「三元自然豚のかつ丼&かけうどん」1280円。

デニーズ「三元自然豚のかつ丼&かけうどん」1280円。デニーズ「三元自然豚のかつ丼&かけうどん」1280円。1408kcal、塩分10.8g、脂質51.3g、食物繊維5.4g。お腹が減っていたので注文したけどすごいボリューム。後半はカツどんがきつく感じて、ズボンのベルトを緩めて食べた。美味しかったです。本当に満腹。Automatically translated text:Denny's "ternary natural pork and noodle bowls and put" 1,280 yen. 1408kcal, salinity 10.8 g, 51.3 g fat, 5.4 g fiber. Waistline is decreasing order, but it was great volume. Katsu is at the very tight feeling in the second half, a loose trouser belt ate. Delicious. Indeed satiety.

2008/02/28

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE(ユーログルーヴ)海外盤。

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE(ユーログルーヴ)海外盤。小室哲哉プロデュースEUROGROOVE(ユーログルーヴ)海外盤。ヤフーオークションで2200円。海外レアと言うことなので落札した。日本盤の曲とはアレンジが違い、聞くと新鮮に感じる。全曲ユーログルーヴのオリジナル曲で、小室哲哉っぽいサウンドです。Automatically translated text:EUROGROOVE producer Tetsuya Komuro (YUROGURUVU) machine overseas. Yahoo auction 2,200 yen. Lear says that because overseas winning bid. Japan arranged the songs and performances are differences, listen and feel fresh. YUROGURUVU original songs all the way, Tetsuya Komuro-ish sound.

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE(ユーログルーヴ)ベスト盤。

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE(ユーログルーヴ)ベスト盤。小室哲哉プロデュースEUROGROOVE(ユーログルーヴ)ベスト盤。「TETSUYA KOMURO PRODUCE THE BEST OF EUROGROOVE NON-STOP MIX」、ヤフーオークションで800円。ベスト盤もあったので一応落札しておいた。ノンストップミックスと言うだけあって曲と曲がつながっている。そのつなぎの部分が今までにない感じなので聞いていて気持ちがいい。オムニバスだけど特に1~3曲目はユーログルーヴで上手くまとまっている。1曲目の終わりと3曲目の始まりの部分が好き。Automatically translated text:EUROGROOVE producer Tetsuya Komuro (YUROGURUVU) Best performances. "TETSUYA KOMURO PRODUCE THE BEST OF EUROGROOVE NON-STOP MIX", Yahoo auctions 800 yen. Best performances were so successful bids so tentative. Just say nonstop mixes music and songs are connected. The partial bridging have ever heard, so feel free and feel good. Various artists, but especially in the 1 to 3 YUROGURUVU songs are well organized. 1 and 3 songs at the end of the start of the songs I like.

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #04(ユーログルーヴ)。

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #04(ユーログルーヴ)。小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #04(ユーログルーヴ)。ヤフーオークションで710円。15曲目の”ダイヴ・トゥ・パラダイス”がいい曲です。これはYouTubeでプロモーションビデオが見られる。2曲目の”ストップ・イン・ザ・ネーム・オブ・ラヴ”も好きな曲。だけどユーログルーヴじゃない。この曲は有名なのかな?確かglobeも歌っている。お勧め。Automatically translated text:# 04 EUROGROOVE producer Tetsuya Komuro (YUROGURUVU). Yahoo auction 710 yen. 15 song "DAIVU to Paradise" is a good song. This is a promotional video is seen YouTube. 2 song "Stop In The Name of Love" and favorite songs. But YUROGURUVU not. This is a famous song? Certainly globe are singing. Recommended.

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #03(ユーログルーヴ)。

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #03(ユーログルーヴ)。小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #03(ユーログルーヴ)。#01、#02のオムニバスとは違って完全全曲オリジナル。8曲目の”テイク・ミー・アップ”は結構好きなんだけどミックスでちょっと違う。アレンジによって変わってくる。それもまた面白ところなんだけど。Automatically translated text:# 03 EUROGROOVE producer Tetsuya Komuro (YUROGURUVU). # 01, # 02 and the omnibus is completely different from the original all the way. 8 song "Take Me Up" is fine, but I like to mix a little different. Arranged by the change. It is also just fun to me.

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #02(ユーログルーヴ)。

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #02(ユーログルーヴ)。小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #02(ユーログルーヴ)。#01と同じくオムニバスだけどオリジナル曲が増えている。3曲目の”ムーブ・ユア・ボディ・ベイビー”がお気に入り。ジュリアナ東京とかベルファーレを思い出す。当時はよくCDを買い集めていたなぁ。Automatically translated text:# 02 EUROGROOVE producer Tetsuya Komuro (YUROGURUVU). Various artists, but as # 01 original songs are increasing. 3 song "Move Your Body Baby" is a favorite. Julianna Velfarre in Tokyo and remember. At the time, often buying the CD job.

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #01(ユーログルーヴ)。

小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #01(ユーログルーヴ)。小室哲哉プロデュースEUROGROOVE #01(ユーログルーヴ)。ユーログルーヴとは、ユーロ・サウンドと伝統的な楽器が創り出すグルーヴのこと。#01~#03をまとめてヤフーオークションで690円。好きな曲は1曲目と15曲目の”スキャン・ミー”。懐かしい。発売当初、買おうかどうか悩んだけど今この値段で買えるならお買い得。CDが増えていく。Automatically translated text:# 01 EUROGROOVE producer Tetsuya Komuro (YUROGURUVU). YUROGURUVU and the euro is sound and traditional instruments that create a groove. # 01 and # 03 Yahoo auction together 690 yen. Favorite song is a song and 15 song "Me scan." Nostalgic. Originally released in the troubled, but whether we buy now if you buy a bargain at this price. CD will increase.

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(アクエリアス)。

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(アクエリアス)。コカ・コーラ×メイプル ストーリー(アクエリアス)。ローソン限定でタイアップしているそうです。オリジナルのスペシャルアイテムがもらえるととか。さぁ、今すぐ近所のローソンに走ろう!!※これは広告ではありません。Automatically translated text:Coca-Cola × Maple Story (AKUERIASU). Limited tie-up with Lawson. Special items in the original and free. Well, now that the neighborhood走ろうLawson! ! ※ This is not advertising.

2008/02/27

アメックス・プラチナ会員誌デパーチャーズが届いた。

アメックス・プラチナ会員誌デパーチャーズが届いた。アメックス・プラチナ会員誌デパーチャーズが届いた。旅行に行きたいけど、そんな暇もお金もない!ゼロ・ハリバートンの旗艦店が銀座にできたそうだ。あのかっこいいアタッシュケース1つ欲しいなぁ。気になった記事はたった1ページの蝶の話。「幸運ぶ蝶の舞い」というので”日本のみならず中国でも「蝶」は長寿を意味する吉祥文様”だそうだ。家紋は「丸に揚羽蝶」。記事の欄外には”吉祥文様でもある「蝶」は変態することから、永遠の生命を意味すると言われ、奈良時代より今日まで工芸品によく用いられている”らしい。生命?それはゴールド・エクスペリエンス!あれはテントウムシか!?Automatically translated text:AMEX platinum members received DEPACHAZU magazine. I want to go traveling, but I do not have time or money! Zero Halliburton Co.'s flagship store in Ginza is made. I want one of those cool! Attache case. Just worry about one page of the article is talking about butterflies. "Fortunately carry butterflies dance," because it "not only in China and Japan," Butterfly "is an auspicious omens motif longevity means" happy. Crest, "揚羽蝶circle." The margin of the article "auspicious omens motif," Butterfly "is a transformation from the eternal meaning of life said that, from today until the Nara era artifacts commonly used," says. Life? Gold Experience It ! That ladybug!?

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ビタミンガード)。

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ビタミンガード)。コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ビタミンガード)。ローソン限定でタイアップしているそうです。オリジナルのスペシャルアイテムがもらえるととか。さぁ、今すぐ近所のローソンに走ろう!!※これは広告ではありません。Automatically translated text:Coca-Cola × Maple Story (vitamin guard). Limited tie-up with Lawson. Special items in the original and free. Well, now that the neighborhood走ろうLawson! ! ※ This is not advertising.

ランチパック『クランチ チョコクリーム』を食べた感想。

ランチパック『クランチ チョコクリーム』を食べた感想。ランチパック『クランチ チョコクリーム』を食べた感想。”ふんわりパンに、さくさくしたクランチ入りのチョコクリームをサンドしました。”、これ前に食べた記憶があるんだけど違うのか?右上にあるイラストが、男の子が木槌で家を壊しているように見える。クランチチョコがさくさくしていて美味しい。Automatically translated text:Packed Lunches, cream, chocolate crunch ate feedback. "Wooly bread, chocolate cream sandwiches with a crisp crunch.", I remembered I have not eaten this before? The illustration at the top right, look at the hammer that breaks the house boy. Delicious and crunchy and the chocolate crunch.

2008/02/26

2008-02-25のツイート

14:01 座席移動

ランチパック『ミート&ポテト』を食べた感想。

ランチパック『ミート&ポテト』を食べた感想。ランチパック『ミート&ポテト』を食べた感想。”ニューコーンミート(塩漬けした馬肉と牛肉をあわせたほぐし肉)とポテトを加えてサンドしました。”、写真から想像しても美味しさがわかる。朝食にいいかも。なんとなく、アメリカンな感じだな。Automatically translated text:Packed Lunches, He ate the meat and potatoes. "NYUKONMITO (according to loosen meat salted beef and horse meat) and potatoes and sandwiches.", It is delicious to imagine from the photos. Be great for breakfast. Somehow, I feel American.

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ファンタ グレープ)。

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ファンタ グレープ)。コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ファンタ グレープ)。ローソン限定でタイアップしているそうです。オリジナルのスペシャルアイテムがもらえるととか。さぁ、今すぐ近所のローソンに走ろう!!※これは広告ではありません。Automatically translated text:Coca-Cola × Maple Story (Fanta Grape). Limited tie-up with Lawson. Special items in the original and free. Well, now that the neighborhood走ろうLawson! ! ※ This is not advertising.

2008/02/25

近所のパン屋さんで見つけた「アンパンさん」。

近所のパン屋さんで見つけた「アンパンさん」。近所のパン屋さんで見つけた「アンパンさん」。写真をクリックして拡大してください。マンではなく、さん付けだ。子どもがもう少し大きくなったら買ってあげたい。まだ餡子が駄目とかいろいろ制約がある。全国展開はしてないだろうな。”アンパンさん”をグーグルで検索すると「もしかして: アンパンマン」となってしまう。これは大人の事情なのか。いや、もしかして、ヒーローになる前の姿とか?だから「アンパンさん」。Automatically translated text:Found in a nearby bakery, "said Red Bean". Click to enlarge photos please. Man, butさん付け. Buy child wants to give a little more when you grow up.餡child and still do not have many constraints. It is not expanded nationwide. "Red Bean," a Google search on "Did you mean: Red Bean Man," and become. This is an adult situation? No, by any chance, the hero's appearance or before? So "Red Bean said."

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ファンタ オレンジ)。

コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ファンタ オレンジ)。コカ・コーラ×メイプル ストーリー(ファンタ オレンジ)。ローソン限定でタイアップしているそうです。オリジナルのスペシャルアイテムがもらえるととか。さぁ、今すぐ近所のローソンに走ろう!!※これは広告ではありません。Automatically translated text:Coca-Cola × Maple Story (orange Fanta). Limited tie-up with Lawson. Special items in the original and free. Well, now that the neighborhood走ろうLawson! ! ※ This is not advertising.

2008/02/24

ローソン、中川翔子(しょこたん)プロデュースのスカシカシパン。

ローソン、中川翔子(しょこたん)プロデュースのスカシカシパン。ローソン、中川翔子(しょこたん)プロデュースのスカシカシパン。シュガーマーガリン味で直径15センチメートル。甘くて美味しい。おやつにいいかも。ヲタクの化身「スカシカシパンマン」・・・ヒーローなのかな?Automatically translated text:Lawson, Syouko Nakagawa's SUKASHIKASHIPAN produced (and YOKOTAN). Sugar tastes margarine 15 cm in diameter. Delicious sweetly. You might want to have a snack. WOTAKU personified "SUKASHIKASHIPANMAN" a hero?

Apple MacBook Airを使った感想。

Apple MacBook Airを使った感想。Apple MacBook Airを使った感想。マニラ封筒がない。アプリケーションのインストールなどセットアップが終わって数日。扱いにもなれて最高の愛機となっている。でもいくつか気になった点がある。1つ目は本体を押さえて開ける。前のMacBook黒と違って軽いので、片手で開こうとするとひっくり返る。2つ目はスリム化のため、各種コネクタが接続しにくい。画期的なI/Oドアだけど、USB 2.0ポート、ヘッドフォンジャック、Micro DVIポートが見えない。MagSafe電源アダプタものぞき込むか持ち上げて接続している。3つ目に傷つきやすいかも。酸化皮膜処理したアルミニウム製といことだけど、うっすらと黒ずんだ部分が見える。なんか神経質になっちゃいそうだ。Automatically translated text:Apple MacBook Air aided sentiment. There is no manila envelope. Application installation and setup after a few days. Treated with the greatest love machine will be. But some worry about the points. One is holding open body. Unlike previous MacBook black light, and an open one-handed tip over. The second is for the streamlining of the various connectors are difficult to connect. Revolutionary I / O door, but USB 2.0 port, headphone jack, Micro DVI port is not visible. Also look into whether MagSafe power adapter attached to the lift. The third might be vulnerable. Correction-treated aluminum oxide film, but I can see light and dark areas. Do I kind of uptight.

2008/02/23

「すごいじゃないか!まさに大革命だ!」

「すごいじゃないか!まさに大革命だ!」「すごいじゃないか!まさに大革命だ!」スティーブ・ジョブズが米ゼロックス社のパロアルト研究所を訪れた時の言葉。とてもすごいものを見せていただいた。SEOを気にしてホームページを作っている場合じゃない。さすがはグーグルが気にする会社。マイクロソフトがうらやましがる会社だ。あと、こんなところでNeXTStepに出会えるなんて。運命?こうしてはいられない!どんどん話の規模が大きくなるけど、ビッグチャンスだ。ノンストップの打ち合わせは5時間にも及び、帰るころには外が真っ暗。駅まで送っていただいた。Automatically translated text:"Terrific! Exactly Revolution!" Steve Jobs is Xerox's Palo Alto Research Laboratory's words when he visited. Quite something else to show us. SEO by the Home should not be making. That's real worry is the company Google. Microsoft envy company. And I do this at the meeting to NeXTStep. Fate? Can not wait! The story is getting larger scale, but big opportunity. Nonstop for five hours at the meeting as well and when I get back to the darkness outside. Send us to the station.

茨城県つくば市は結構面白いかも知れない。

茨城県つくば市は結構面白いかも知れない。茨城県つくば市は結構面白いかも知れない。小さい時につくば科学万博に行ったけど何も覚えてない。弟と一緒に記念メダルを作ったけど今はないな・・・。駅を降りるとちょっと離れたところに実物大ロケット模型がある。つくばエキスポセンターだ。面白そうだったけど、移動方向が違うので見られなかった。他には蒸気機関車「D-51」のあるさくら交通公園など。子どもと一緒にまた遊びに来たいな。Automatically translated text:Tsukuba, Ibaraki Prefecture, might have a lot of fun. Tsukuba science exposition small when I went to remember anything. Commemorative medal with his brother, but now is not made. Station and get off to a little bit away from full-scale model rocket. Tsukuba Expo Center. Sounds interesting, but the direction of movement is different because observed. In addition to the steam locomotive "D-51" of the park, such as Sakura traffic. And the children to come back to play together again.

日本のシリコンバレー?つくばにやってきた。

日本のシリコンバレー?つくばにやってきた。日本のシリコンバレー?つくばにやってきた。ちょっとしたことで、とある会社の社長様を知り合いになった。土曜日で会社は休みだけど、技術とビジネスモデルの説明をしてくれることになった。初めて乗ったつくばエクスプレス、耳抜きが必要な電車なんだな・・・。ちょっと不快。Automatically translated text:Japan's Silicon Valley? Tsukuba had arrived. Small things, like a certain president of the company's acquaintance. Saturday, but the company is closed, technology and business model can explain it. Tsukuba Express boarded first, the need to train the ear without it. A little uncomfortable.

ネオブラックのNTTドコモM702iS(FOMA)白ロムが届いた。

ネオブラックのNTTドコモM702iS(FOMA)白ロムが届いた。ネオブラックのNTTドコモM702iS(FOMA)白ロムが届いた。かっこいいデザインで満足。電源は入るけどFOMAカードがないので使えない。今使っているWILLCOM|W-ZERO3[es](WS007SH)はPHSなので、ナンバーポータビリティはできない。そこで、どうするかと言うと携帯電話番号を購入する。それも自分にぴったりな番号を買う。もう少ししたら良番を買うことにする。Automatically translated text:Neo-Black M702iS NTT DoCoMo (FOMA) received Lomb white. Cool design satisfaction. FOMA is entering the power, but not work because there is no card. So using WILLCOM | W-ZERO3 [es] PHS (WS007SH) so it is not number portability. So, what to do and say to purchase a mobile phone number. It is also my right to buy a number. After a little more to buy a good turn.

2008/02/22

バグ発生、全然大丈夫ではない!

バグ発生、全然大丈夫ではない!バグ発生、全然大丈夫ではない!問題がないように思えたけど不具合があるようだ。カード配布のアニメーション処理で止まる。開発メンバーの環境では確認できず。企画チームの女性社員から報告があった。仕方がないので急きょ、アニメーション処理を外したバージョンをアップ。他にも勝敗結果のリザルトが消えないまま次のゲームが始まるという。サポートメールが2通来ていたが、こちらでは誰も確認できない。仕方がないのでゲーム開始時にビジブルをフォルス。ちゃんとリセットで処理してるのに・・・。確認できないのにプログラム書くの嫌やだな。チャットログにあるユーザ発言の「1枚多い」「1枚少ない」は今のところ狂言扱い。デバッグでテストプレイをしても普通にクリアしてしまう。見えないバグは恐ろしい。「新手のスタンド使いか?!」Automatically translated text:Bugs occur at all is not OK! I have no problem seemed to have defects. Animated cards distributed processing stops. Members of the development environment is not possible to confirm. Planning reports from the women's team. Hastily unavoidable because the animation process up version removed. Another result is the outcome of lasting results remain the next game starts. Two e-mail support is coming, but nobody here is not confirmed. As a last resort to FORUSU visible at the beginning of the game. Reset properly processed, you know. I can not write a check program and the unpalatable. Chat logs a user's remarks "one of many" and "one less" is a sham treatment at the moment. TESUTOPUREI debugging, and even the normally clear. Invisible bugs are terrible. "Stand your novel?!"

2008/02/21

2008-02-20のツイート

13:10 眠い・・・

カードゲームのFlash スパイダーがオープン。

カードゲームのFlash スパイダーがオープン。カードゲームのFlash スパイダーがオープン。初級は楽なんだけど、中級になるとクリアできない。上級なんてまったく無理。トランプゲームの第3段になるけど、過去のフリーセルやソリティアとは違い好きな時に場にカードを追加できる。そんなわけでムービークリップのデプスを何度もスワップさせた。直前までデバッグしてくれた後輩に感謝。退職した後輩、見てくれてるかな?無事にリリースできたよ。Automatically translated text:Flash card game opened spiders. I was comfortable Elementary, Intermediate and become clear. I do not quite advanced. Trump third stage of the game, but in the past Solitaire and Free Cell is like the difference between when a card can be added to the field. So depth of movie clips repeatedly swap. Debugging until junior thank me. Retired junior, look for me? Safe release ready.

2008/02/20

NTTドコモM702iS(FOMA)をヤフーオークションで落札。

NTTドコモM702iS(FOMA)をヤフーオークションで落札。NTTドコモM702iS(FOMA)をヤフーオークションで落札。以前から欲しかったモトローラの携帯電話。1万5千で即決があったので勢いで入札した。新品の白ロム。色は黒。使っているPHSのWILLCOM|W-ZERO3[es](WS007SH)が着信時に受話器ボタンを押しても電話に出られない現象が最近起こり始めた。前から使えないと言っていたけど本当に使えなくなってきた・・・。前回の起動しなくなる故障といい、もう解約したい。今のうちに携帯電話に切り替えておけば、Apple iPhoneが日本で発売された時移行が楽だしね!Automatically translated text:M702iS NTT DoCoMo (FOMA) Yahoo auction bid. Motorola previously wanted from the mobile phone. 15,000 because of the momentum in a bid summary. Romme new white. Color is black. WILLCOM using the PHS | W-ZERO3 [es] (WS007SH) arrives at the receiver button on the phone is not a recent phenomenon has started to happen. Saying he was not available before, but I really unusable. Starting last stop and I failed, I would like to surrender. So while it switched to mobile phones, Apple iPhone has been released in Japan when the transition is easy!

2008/02/19

蒸し鶏&半熟玉子のパスタサラダ(ごまクリームソース付)。

蒸し鶏&半熟玉子のパスタサラダ(ごまクリームソース付)。蒸し鶏&半熟玉子のパスタサラダ(ごまクリームソース付)。390kcal、360円。原材料名はスパゲティ、玉子、だいこん、蒸し鶏、ドレッシング、みずな、コチジャンソース、しょうゆ、赤たまねぎ、にんじん、ごま、植物油、きゅうり、しょうが、食塩、のり、とうがらし、調味料など。ちょっと辛い感じがすると思ったらコチジャンソースが入ってた。美味しいです。Automatically translated text:Steamed chicken pasta salad and soft-boiled egg (with sesame cream sauce). 390kcal, 360 yen. Name of raw materials spaghetti, egg, DAIKON, steamed chicken, dressing, MIZU, KOCHIJANSOSU, soy sauce, red onion, carrot, sesame and vegetable oils, cucumber, SHOUGA, salt, starch, GARASHI Deng, and other seasonings. Feel a little hot here in my KOCHIJANSOSU. Delicious.

2008/02/18

Apple MacBook Black 2.0 DUO/13.3/512/80G/SDの買取結果。

Apple MacBook Black 2.0 DUO/13.3/512/80G/SDの買取結果。Apple MacBook Black 2.0 DUO/13.3/512/80G/SDの買取結果。事前にソフマップで調べると買い取り上限金額は71000円。メモリを2Gに増設しているのでちょっと期待していたが、結果71200円。メモリは1本1200円ぐらいの買い取り。過去のブログ投稿を見ると1本約1万5千円で買ったのに・・・。驚いたのはいろいろとマイナス査定されていたこと。付属品は全部持ってきたと思ったけど、入力システム「ことえり」のガイドがなかった。メモリ増設前の標準メモリもマイナス対象だった。と言うことは家にあるのか?ごみだな・・・。あとはキーボードのてかりとか。長く使うとしょうがない。やっぱり1年ぐらいで買い換える必要があるな。Automatically translated text:Apple MacBook Black's purchase of 2.0 DUO/13.3/512/80G/SD results. Sofmap examine advance purchase and the maximum amount is 71,000 yen. G-2 memory to be expanded a bit, but expect the results of 71,200 yen. Memory is one of about 1,200 yen purchases. Looking at the past one blogged about 15,000 yen it bought. There is a lot of negative and was surprised that it had been assessed. I brought all of the accessories I thought the input system "Kotoeri" guide. Standard memory is the memory of last minus additional targets. It is home to say? Garbage. TEKARI the keyboard or later. Using long useless. 1 year, but I need to buy a new one.

2008/02/17

排骨湯麺、豚ロース唐揚入りそば1000円。

排骨湯麺、豚ロース唐揚入りそば1000円。排骨湯麺、豚ロース唐揚入りそば1000円。今日のお昼は嫁の希望で外食。地元越谷の中華料理、鳳林菜館。ここではいつもこのメニューを頼む。何度食べても美味しいな。お腹いっぱいになる。息子のお昼も小さなおにぎりを持参した。持込ですみません。でも、近くのテーブルで食事をしていたおばあちゃん達が気になってなかなか食べてくれなかった。Automatically translated text:湯麺exhaust bone, pork loin filled by the Tang indoor 1,000 yen. Daughter-in-law for lunch today in the hope of eating out. Chinese local Koshigaya,菜館Fenglin. We will always ask for the menu. What degree of delicious eating. Belly full. Son of a small rice balls to bring lunch. Excuse me in the position included. But dining at a nearby table in the care of their grandmother's hard to eat him.

2008/02/16

2008-02-15のツイート

13:42 Adobe駄目だったか・・・

カスタム チロル チョコのDECOチョコが届いた。

カスタム チロル チョコのDECOチョコが届いた。カスタム チロル チョコのDECOチョコが届いた。事前に”お荷物お届けのご案内”と言うメールがヤマト運輸株式会社から来たので配達情報が確認できた。実に嬉しい~。なんと言っても面白い。嫁には何も知らせていなかったので驚いていた。実家や親戚に配ると喜んでくれた。嫁はかわいくて食べられないといっている。プレゼントにも最適。また機会があれば作りたい。中身のチョコレートは普通のチロル ミルク チョコです。Automatically translated text:Tyrol's custom chocolate chocolate DECO received. Pre-"Invitation to deliver your luggage," said mail delivery because the information came from Yamato Transport Co., Ltd. is confirmed. Really happy to. It would be interesting to tell. What is also known wife did not surprise me. Delighted with her parents and relatives out to me. And the cutely daughter-in-law to eat it. A perfect gift. If I want another chance. General contents of chocolate milk chocolate Tyrol.

添付された求人情報ゲームプログラマ(契約社員)。

添付された求人情報ゲームプログラマ(契約社員)。添付された求人情報ゲームプログラマ(契約社員)。老舗だよな。「鉄拳」「ソウルキャリバー」「太鼓の達人」、確かにメジャータイトルばかり。「未来研究所」という名前もすごい。フレックスタイム制はいいけどコアタイム10時~か・・・。適性試験とかあるのね・・・。もうほとんどゲームには興味がない。というか、いつまでプログラムができるのかが最近の悩み。まだ30歳前だけど。何か先を考えないと駄目だ。Automatically translated text:Vacancies attached game programmer (contract employees). It's a long-established. "Fury" and "Soul Calibur" "drum whiz" and certainly only major title. "Institute for the Future" is a great name. Flextime is a good time, but 10 am to the core? And a fitness test. I have no interest in most of the game. I mean, can you ever program is a recent problem. 30 years old but still made. What do you think about a destination.

2008/02/15

Apple MacBook Airのバックライト キーボード。

Apple MacBook Airのバックライト キーボード。Apple MacBook Airのバックライト キーボード。我が家では子どもが寝ると消灯。それなので帰宅する9時ごろには真っ暗。Apple MacBook Airを立ち上げるとキーボード発光が作動。画面輝度の自動調整機能付き環境光センサーも搭載。世の中はいろいろとセンサーの時代だね。これは実に便利。この機能が欲しかった。Automatically translated text:Apple MacBook Air backlight keyboard. Children in the home and sleep off. I get home around nine because of darkness. Apple MacBook Air emission is to launch and operate the keyboard. Automatic screen brightness adjustment is also equipped with optical sensor environment. There are many times and sensors. This is really convenient. I wanted this feature.

Apple MacBook Air SuperDriveの裏側。

Apple MacBook Air SuperDriveの裏側。Apple MacBook Air SuperDriveの裏側。裏側にはアップルロゴ。コンパクトなデザイン、見えないところにまでも気を配る。素敵だ。Automatically translated text:Apple MacBook Air SuperDrive behind. Apple logo on the reverse side. Compact design, invisible even to pay attention this time. Excellent.

Apple MacBook Air SuperDriveを取り出してみる。

Apple MacBook Air SuperDriveを取り出してみる。Apple MacBook Air SuperDriveを取り出してみる。MacBook Air用に設計されたUSB対応の外付けドライブ。ケーブルは取り外すことができない。USBプラグが傷をつけないか心配になる。Automatically translated text:Apple MacBook Air SuperDrive try to eject. MacBook Air designed for USB-compatible external drive. Can not remove the cable. USB plug is worried whether any scars.

Apple MacBook Air SuperDriveも一緒に届いた。

Apple MacBook Air SuperDriveも一緒に届いた。Apple MacBook Air SuperDriveも一緒に届いた。本体と同時に予約注文したスーパードライブ。MacBook Airのように小さくて黒い箱。Automatically translated text:Apple MacBook Air SuperDrive arrived together. Reservations and ordered the body SuperDrive. MacBook Air as a small black box.

Apple MacBook Airのログイン完了。

Apple MacBook Airのログイン完了。Apple MacBook Airのログイン完了。目の前に広がる広大な宇宙。なんていいものを手に入れたんだ!これからバリバリ使っていきます。Automatically translated text:Apple MacBook Air login completed. Spread in front of the vast universe. I got good! Now using crisp.

Apple MacBook Airのセットアップ開始。

Apple MacBook Airのセットアップ開始。Apple MacBook Airのセットアップ開始。入力方式の選択からユーザアカウント設定、製品所有者の登録などを行う。Automatically translated text:Apple MacBook Air setup started. Input from the user-selected account settings, and other products registered owner.

Apple MacBook Airの薄さを実感。

Apple MacBook Airの薄さを実感。Apple MacBook Airの薄さを実感。本当に薄い。超薄だ。軽い。無駄がない。写真中央に横たわる銀色がApple MacBook Airです。本当にデザインが、お菓子の”白い恋人”みたいだ。Automatically translated text:Apple MacBook Air scant realize. Really thin. Ultrathin. Light. There is no waste. Photography is the central lie on the silver Apple MacBook Air. Design is really the candy "white lover" like.

Apple MacBook Airの下には付属品。

Apple MacBook Airの下には付属品。Apple MacBook Airの下には付属品。本体を持ち上げて現れたのは電源アダプタ、ケーブル。手前の白のアップルロゴはマニュアルとインストールディスクのセット。ものすごい高級感。Automatically translated text:Apple MacBook Air is under accessories. It appeared to lift the main power adapter and cable. The white Apple logo in front of the manual and a set of installation disks. Tremendous luxury.

Apple MacBook Airを開けてみた。

Apple MacBook Airを開けてみた。Apple MacBook Airを開けてみた。箱の中にぴったりと収まった本体。取り出しやすいように、本体を浮かせる取っ手の紙が伸びている。実に美しい。Automatically translated text:Apple MacBook Air tried to open it. In the box and fit neatly into the body. Easily retrieve the body handles off of paper have increased. Really beautiful.

Apple MacBook Airがとうとう届いた。

Apple MacBook Airがとうとう届いた。Apple MacBook Airがとうとう届いた。ヨドバシカメラから携帯に連絡が入った。急いで秋葉原へ向かう。自分が人生の中で走るのはアップルの新製品が出た時だけだ。おしゃれな箱はとても小さい。Apple iPod touchのような外箱だ。スーパードライブとセットで¥241,600。アメックスで1回払い。Automatically translated text:Apple MacBook Air has finally arrived. Yodobashi Camera from a mobile contact. Rush toward Akihabara. His life in the run came when Apple's new products. Stylish box is very small. Apple iPod touch-like casing. SuperDrive and set 241,600 yen. AMEX one-time payment.

社長のご指示によりバーチャファイター大会を開催。

社長のご指示によりバーチャファイター大会を開催。社長のご指示によりバーチャファイター大会を開催。社長秘書から全社員に向けてのメール。本日2月15日(金)13:00-14:00社長室にて。バーチャファイター上級者の方々の参加を募集とのこと。少し遅れて見に行くと運用部の人が2~3人来ていた。Xbox 360すごいね。こんなに画面綺麗なの?自分の中でバーチャファイターは、セガサターンで止まってます。Automatically translated text:Virtua Fighter tournament instructed by the president to be held. All employees from the secretary to the president for the mail. Today February 15 (Friday) at the president's office 13:00-14:00. Virtua Fighter senior people who wanted to participate in that. A little late and go to the department's operation have two or three people come. Great Xbox 360. So beautiful screen? In his Virtua Fighter, Sega Saturn stopped.

2008/02/14

同じチームメンバーから頂いたバレンタインデーのお菓子。

同じチームメンバーから頂いたバレンタインデーのお菓子。同じチームメンバーから頂いたバレンタインデーのお菓子。すごい!美味しい手作りクッキー。素材の味がしていいよ~。材料でパンとケーキを間違えたそうだけど、わからなかった。そして驚いたのはチョコレート。手作りではなくて、リンツのリンドールというものらしいけど。丸いチョコレートの中に、溶けたチョコレートが入ってる。初め知らずにかむと垂れてきて驚いた。とある会社の水風船を投げ合うゲームを思い出すな。Automatically translated text:Team members from the same capped Valentine's Day candy. Wow! Delicious homemade cookies. The material in me to taste. Bread and cake ingredients likely to make a mistake, but not know. And chocolate is surprised. Handmade is not the RINDORU of Linz, but that seems like. Chocolate in the round, he is in the melted chocolate. First unwittingly biting and droopy surprised me. Throw water balloons to a certain company's recall of each other's game.

職場の女性社員の皆さんから頂いたバレンタインデーチョコ。

職場の女性社員の皆さんから頂いたバレンタインデーチョコ。職場の女性社員の皆さんから頂いたバレンタインデーチョコ。勧められてすぐに口に入れたのは写真を撮ってない。いろんなチョコレートを食べたな。なんだかお腹いっぱいでお昼の食欲がない。チョコ尽くしの1日。美味しかったです。ホワイトデーはちゃんとお返ししないといけないよな。全部で5人かな。Automatically translated text:Everyone from female employees at work capped Valentine's Day chocolate. Recommendations to immediately put in the mouth not take pictures. I ate all kinds of chocolate. Belly full of the kind of appetite for lunch. Choco his best day. Delicious. White Day is right do you have to return it. All five?

嫁からもらったバレンタインデープレゼントはフィラのトランクス。

嫁からもらったバレンタインデープレゼントはフィラのトランクス。嫁からもらったバレンタインデープレゼントはフィラのトランクス。パンツが2種類入っていました。なんて実用的。さすがは嫁。Automatically translated text:Daughter-in-law gave me a Valentine's Day gift from the trunks of Fira. There are two in the pants. What practical. Daughter-in-law is as expected.

嫁からもらったバレンタインデーチョコレートはデメルのマロンチョコ。

嫁からもらったバレンタインデーチョコレートはデメルのマロンチョコ。嫁からもらったバレンタインデーチョコレートはデメルのマロンチョコ。大粒の栗を使ったマロンチョコ。2つ入り。とても美味しかった。Automatically translated text:I got married on Valentine's Day chocolate from the chocolate Demel's Maronite. Mallon using big drops of chocolate chestnut. Two more. Very delicious.

2008/02/13

嫁のお母さんから1日早いバレンタインデー。

嫁のお母さんから1日早いバレンタインデー。嫁のお母さんから1日早いバレンタインデー。チョコレートケーキを頂いた。すでに欠けているのは嫁が食べた分。実は息子の分も入っているというけどまだチョコレートは食べられないので自分が全部頂く。とても美味しいです。ありがとうございます。Automatically translated text:Daughter-in-law's mother to a day earlier on Valentine's Day. We chocolate cake. It is already missing wife had minutes. Actually, my son's in the minutes and chocolate but still can not eat it all receive one. Very tasty. Thank you.

2008/02/12

2008-02-11のツイート

04:36 眠れない夜

ランチパック『ソース焼そば(マヨネーズ風味)』を食べた感想。

ランチパック『ソース焼そば(マヨネーズ風味)』を食べた感想。ランチパック『ソース焼そば(マヨネーズ風味)』を食べた感想。”オタフクソースのソース焼そばと、マヨネーズタイプのドレッシングをサンドしました。”つまりは焼きそばパンなわけで美味しい。マヨネーズタイプのドレッシング?普通に白くてマヨネーズだったような気がする。Automatically translated text:Packed Lunches, yaki soba source (flavored mayonnaise), ate feedback. "And yaki soba OTAFUKUSOSU source, a dressing of mayonnaise sandwiches." That is not the bread is delicious Yakisoba. Mayonnaise type dressing? I feel like a normal white mayonnaise.

注目の投稿

ドラゴンクエストウォーク:いどまじん

人気の投稿