スキップしてメイン コンテンツに移動


6月, 2008の投稿を表示しています

三ツ矢サイダー「日本品質 紀州南高梅」を飲んだ感想。

三ツ矢サイダー「日本品質 紀州南高梅」を飲んだ感想。確か去年?もブログに書いたような気がする。アサヒ飲料社とアサヒビール社との共同プロジェクトにより実現したらしい。そうか、三ツ矢サイダーはアサヒなのか。梅は好きなので美味しい。でも炭酸飲料だったらスプライトが好きだ。日本品質シリーズ第1弾ということは他にも出てくるのかな。Automatically translated text:Mitsuya cider "Japanese plum Takashi Minami Kishu quality" impression to drink. Certainly last year? I wrote a blog like I have. Asahi Soft Drinks Company, Inc. and Asahi Breweries, a joint project SHITARASHII achieved. Oh, the Asahi Mitsuya of cider? Do you like plum, so delicious. But I would sodas like Sprite. Japan first series of quality that also come out?


チロルチョコ「淡塩バニラ」を食べた感想。ホイップバニラチョコとマシュマロをバニラチョコで包んでいる。自分はホワイトチョコが苦手だけど、これはなんだか平気だ。シャリシャリした塩の感じ。コンビニ限定。Automatically translated text:Tyrol chocolate "pale vanilla salt" ate impression. HOIPPUBANIRACHOKO marshmallow and chocolate, wrapped in vanilla. White chocolate one is not good, but is this kind he is. Like SHARISHARI salt. Convenience Stores Limited.


畑の草むしりといんげんとなすの添え木くくり付けを行う。畑に生えた雑草を引っこ抜く。以前に栽培されていたものなのか、豆のようで少し太い発芽が生えてくる。これはいったいなんなのか謎。後は細かい草。小さいだけに引っこ抜くのが面倒だい。いんげんとなすが成長してきたので再度添え木にヒモでくくりつけた。ネギは完全に土になじんでピンとしている。トウモロコシものびてきたよ。Automatically translated text:Kidney cool and weed the fields and fulfils the tie with a splint.生えたuproot a field of weeds. Previously had been grown in the world, like a little bean sprout grows thick. This is where the mystery of what. After the grass is fine. Only a little difficult to uproot the racket? Kidney and cool the mercy of the growth has been re-pee-eye with a splint tied. Sat leeks are completely familiar with the pin. And extension of the corn.


オーストラリアのクロコダイル・ソフトジャーキーを食べた感想。飲み会の時に友達にもらった。ワニのジャーキー。特に変わったこともない普通のジャーキーだった。嫁は恐る恐る食べていたけど、子供はもっともっとと食べていた。滅多に食べられない貴重なお土産をありがとう。Automatically translated text:Australia's crocodile ate SOFUTOJAKI impression. Drinking when I got a friend. Alligator jerky. Especially unusual is not normal jerky. She is eating some trepidation, but, more and more children are eating.滅多to eat precious souvenirs thanks.


高校時代の同級生がうちの経営にツッコミを入れる。久しぶりに会って飲むことになった。一人は高校卒業以来。営業をやっているらしく、飲みの接待やゴルフにも行くらしい。なんだか自分としてはドラマの中の話に聞こえるけど、実際にあるんだね。幹事がちょっとした用事で大変な遅刻をした。写真のいくらのすしはくる前に注文したもの。カニのしゃぶしゃぶを食べた。とても美味しかった。店に入る前に外で、かにを焼いた香ばしいにおいがした。食べたいと思ったけど中に入ったら話に夢中で忘れた。営業職の話が聞けて面白かったし、勉強になった。Automatically translated text:My high school classmate TSUKKOMI into management. Can meet and take a long time. One of them since graduating from high school. IRURASHIKU to do business, entertainment, golf and drinking行くらしい. It is kind of drama for myself, but I heard the story, but the whole thing. Secretary to do things a little tough to be late. How much is the picture before the order of sushi. I ate crab splash.美味しかったso. Outside the shop before going into the fragrant smell of burned crab. I thought I'd like to talk like crazy during入ったらforgot. Opening the job interesting to hear your story and study.


我が家の畑、家庭菜園にできたいんげん。こちらは既に嫁が収穫したことのあるいんげん。ちゃんと実ってる。肥料とかあげなくてもなるもんなんだね。肥料をあげたらもっと大きくなったりするのかな?今のところ虫の被害も無いので簡単だ。Automatically translated text:Our home field, home gardening DEKITAI to cool it. This is already a daughter-in-law of a meteoric harvest is cool. I'm good fruit. I'm also a fertilizer and AGENAKU of the whole thing. AGETARA more fertilizer to grow them? At the moment has no insect damage, so it's easy.


我が家の畑、家庭菜園にできたなす。すごくない?小ぶりだけどちゃんと膨らんでる。ホームセンターで苗を買ってきて、移植しただけ。肥料はまだあげてないのにちゃんと大きくなっている。本当にすごい。面白いなぁ。Automatically translated text:My home field, home garden ready to do. Is not it incredible? Bulging small, but respectable. Home improvement store to get the seedlings, transplant only. Fertilizer, but is still not making good getting bigger. Really amazing. Am interesting.


古畑中学生~古畑任三郎、生涯最初の事件~を見た感想。ちょっと前に放送していたのをやっと見ることができた。最後の方までハードディスクに録画したものを見て、終わりだけYouTubeで見た。始めはなんだかしっくりこなかったけど、見ているうちに慣れてきた。向島音吉(中学生時代)が似ていてちょっと笑った。古畑任三郎はやっぱり面白いな。Automatically translated text:Furuhata Ninzaburo FURUHATA to middle school in his life, I saw the first impression to the incident. Just before the broadcast had been able to finally see. Until the end of a hard disk, tape and see the end only saw on YouTube. It's kind of start, but I did not feel right, look too familiar. Mukouzima OTOKICHI (middle school age) to look like a little laugh. I knew Furuhata Ninzaburo is interesting.


「やさいのようせい」にでてくる芽キャベツが息子に似ている。「やさいのようせい N.Y.SALAD」は、ファイナルファンタジーのキャラクターデザインで有名な天野喜孝が原作。たった5分枠だけど、朝と夕方(再放送)にやっている。初めて見た時はFFのイベントにも見えた。ちょっとしたムービーを見せられている感覚になる。嫁は登場するキャラクターの芽キャベツが息子に似ているとよく言う。面白かったんだけど、とうとう放送が終わってしまった。オフィシャルサイトにはグッズもあるけど、マグカップとコースターがちょうど売り切れ。これ欲しいな!Automatically translated text:"The Vegetable YOUSEI" in the Brussels sprouts are similar to those of his son. "The Vegetable YOUSEI NYSALAD", Final Fantasy character designer Yoshitaka Amano, famous books. Border, but only five minutes in the morning and evening (rerun) doing. When I first saw the event also seemed FF. The movie has been showing a little sense. She is the Brussels sprouts The characters are very similar to that of his son. I liked it, but I finally broadcasting history. Official site of the goods, but had just sold out mugs and coasters. I want this!


ultra-violenceのジョジョの奇妙な冒険コラボTシャツを見た。会社内で唯一ジョジョを理解できる同じ部署のデザイナーさんが仕事中にTシャツを見せにきた。高かったよーと前面に「ウェザー・リポート」、かっこいい。自分も買おうかどうしようか迷った。他にも次の日の会議にはキラークイーンの「シアーハートアタック」を着てきていた。うらやましい。Automatically translated text:JoJo's ultra-violence collaboration strange adventure I saw a T-shirt. JoJo is the only company in the same section of designers to understand the job has a T-shirt to show me. Too high to the front and "Weather Report", cool. Let's get it myself whether I went out. Another day following the meeting with the queen's killer "SHIAHATOATAKKU" we had to wear. I'm envious.


「ジョジョの奇妙な冒険」荒木飛呂彦*川端康成「伊豆の踊子」。これだったのか、今年の3月に行き損ねた土浦桜くらべ展覧会で撮影禁止だったのは。いろいろなサイトで話題になっているけど、自分は好きだ。手はごっついけどね。もうでてるのかと思ってアマゾンで調べてみたけどまだみたい。ウィキペディアによると、6回も映画化されている人気作品らしいので読んでみようと思う。Automatically translated text:
"JoJo's strange adventure" Yasunari Kawabata Hirohiko Araki * "The Dancing Girl of Izu." This was going on, in March this year, went to Sakura Tsutiura損ねたthan a shooting exhibition were banned. Various sites is talking about it, but I like her. Cum on hand, though. MOUDE I'm thinking about the Amazon, but I still tried to look like. According to Wikipedia, six times in the film version of the popular Let's read, so I think作品らしい.

Firefox 3.0 for Mac OS X 日本語版を使ってみた感想。

Firefox 3.0 for Mac OS X 日本語版を使ってみた感想。メインのブラウザなのでダウンロード開始からすぐにインストールして使い始めた。全体的に速くなった感じは確かにある。特にGmailにアクセスした時にもたつく感じがなくなった。でも、Googleツールバーのブックマークを表示してスクロールした時にちょっとぎこちない動きになる。前はもっとスムーズだったのに。ナビゲーションツールバーの戻ると進のボタンのデザインが好き。とあるブログのスクリーンショットでよく見ていたけど、何のブラウザなのかわからなかった。フォームのコントロール類もMacのAquaインターフェースのようになっている。Automatically translated text:Firefox 3.0 for Mac OS X version with his Japanese impression. Leading from start to download the browser to install and use immediately. Faster than the overall feeling is definitely there. In particular, access to Gmail limp along when it is gone. But, Google toolbar and bookmarks to show a little awkward when scrolling movement. Prior to that, but much more smoothly. Susumu NABIGESHONTSURUBA the top button and I like the design. Blog certain look Screenshots well, but many of them WAKARANAKATTA browser. It also controls the form of Mac's Aqua interface so on.


越谷市鴨ネギプロジェクト2008で頂いた「こしがやネギ」。栽培体験のお土産で頂いた葱。白身がしっかり辛味と甘味の絶妙な調和、”そのまま薬味として、鍋などに入れて煮て、炭火で焼いて、天婦羅としてあげて”。「ねぎ一筋二百年 最高品質」。とてもいいものを頂いた。晩ご飯で鶏肉と一緒にいためたものを作ってもらった。とても美味しかった。Automatically translated text:Koshigaya duck topped with green onion Project 2008 "is litter and green onion." With our experience in growing green onions souvenir. Pungent and sweet whites are firmly exquisite harmony, "as a condiment, and put it in boiling pan, and bake in a wood fire, and Tenpura her." "200 years devoted scallion highest quality". Very good for me. Chicken with rice and night to make ITAMETA me.美味しかったso.


嫁から「いんげん初収穫!!」という内容のメールが届く。初収穫の作業をとられた。水やりは普段できないので嫁の仕事だけど、今は梅雨時だし。植えたり、添え木をしたのは自分なのになぁ。早速晩ご飯で茹でてもらった。柔らかくて美味しかった。Automatically translated text:Daughter-in-law to "harvest Kidney first cool!" The contents of the e-mail to arrive. The first harvest was taken to task. She is not the usual watering work, but now it is the rainy season. Planting and a brace of his own, but am. Boil rice in the evening I'll go from him.美味しかったsoft.


「あなたの街のiPodを見つけよう」に掲載されなかった写真。ちなみにこれが一番最初に投稿した写真。この写真もいいと思うんだけど・・・。どこだか場所が確定できないけど、事務所です。デスクにある「ビーカーに浮かぶ銀のブレイン」、PowerMac G4 Cubeと一緒。ハックしてまだ壊れる前だからiPod touchの壁紙が「Hackers」だ。4:50はもちろん朝方、っていったい何やってるんだよな・・・。家帰れよ・・・。Automatically translated text:"You try to find the city's iPod" did not appear in photos. Incidentally, this is the first to post a photo. This photo I think it's nice to me. Where are they, but not be determined whether the location of the office. Desk of the "floating in a silver beaker Brain", PowerMac G4 Cube with. Corruption still hack the iPod touch it before the picture will "Hackers". 4:50 this morning, of course, is what I'm doing. Back-house.


「あなたの街のiPodを見つけよう」に掲載された写真。画像の縦サイズが短くなってしまう。普通のカメラの写真ならちゃんと収まるようになっているのかな?携帯のカメラで撮ったから縦長で、上下が切れている。場所は建物の名前が地図にも載っているところを選んだ。Automatically translated text:
"You try to find the city's iPod," which appeared in the photos. Vertical image size is smaller. If ordinary decent photo cameras that fit in? Mobile camera taken from the vertical, up and down is down. The location is the building's name is also on the map where it chose.


「あなたの街のiPodを見つけよう」に掲載された。アップルがiPodの写真を投稿するイベントをやっている。気づいてすぐに投稿したけど最初のはなかなか掲載されず、再度投稿してみた。今度はなんとか掲載。投稿日時:06/23 17:58:10、投稿者:メシア、場所:ステップワークこしがや二番館、曲:Self Control KEI KOHARA + LIFE。ちゃんとした場所が確認できないとだめなのかな?うれしいぜ!Automatically translated text:"You try to find the city's iPod," which appeared. Apple's iPod to post pictures of the event to do. I noticed immediately posted the first difficulty is not listed in the post and tried again. Now, we managed distribution. Posted: 06/23 17:58:10, From: Messiah, location:二番館step and work to litter, songs: Self Control KEI KOHARA + LIFE. The location is not good and a bad check? Happy!


ビタミン1日分(&フルーツ)カロリーオフを飲んだ感想。グレープフルーツ、オレンジ、りんご、みかん果汁をブレンドし、「7種類のビタミン+食物繊維」を配合。カロリーオフなので、水分補給にも最適な飲料です。なんだか理科の実験のような味がする・・・。これがビタミンか。Automatically translated text:A day's worth of vitamin (and fruit) to drink KARORIOFU impression. Grapefruit, oranges, apples, orange juice blends, "7 + fiber types of vitamin" formulations. KARORIOFU because the drinking water supply that is ideal. It's kind of like a science experiment taste. This is the vitamin?

2008年7月号Mac Fan(マック ファン)とMacPeople(マックピープル)。

2008年7月号Mac Fan(マック ファン)とMacPeople(マックピープル)。買ってはいたんだけどなかなか忙しくて読めなかった。でも両方ともそんなに気になる記事はなかった。オンラインソフトも特に気を引くものは見つからなかった。WWDC前だったから静かなんだろうな。今週末発売の来月号は3G iPhoneの特集になりそうだ。あっという間に1ヶ月だな・・・。Automatically translated text:2008 July Mac Fan (Mac fans) and MacPeople (MAKKUPIPURU).読MENAKATTA bought is pretty but I was too busy. Both the article but did not care that much. Especially things that I could not find the software online. WWDC would be before I was quiet. Next month's release this weekend is going to be 3G iPhone features. It's like a month.


マクドナルド「ミルクティー&オレオ」を食べた感想。結構味の濃い、しっかりした紅茶の感じがする。あとはほろ苦いオレオのクッキー。このオレオはあった方がいいのかな?無ければないでもいいような感じがするんだけど。もっと暑い日に食べたい。Automatically translated text:McDonald's "milk tea and Oreo" ate impression. Fine-flavored, firm sense of a tea. After the bittersweet Oreo cookies. This was Oreo is better? But we will not feel as good to me. Eat more hot days.


マクドナルド「メガたまご」を食べた感想。これもはっきり言って肉だ。メガマックを食べた時と同じ感じを受けた。かすかにたまごの味がしたと思ったらすぐに肉の味で消される。食べるたびにどんどん崩れていく・・・。新メニューが出たらつい買ってしまう。近所に24時間営業でドライブスルーもあるマクドナルドができてから、すごくお世話になっている。あんまり食べ過ぎると太る。Automatically translated text:
McDonald's "mega eggs" ate impression. This can clearly say meat. Mega Mac ate the same feel to me. A faint taste of eggs and meat if you want to taste immediately erased. Every time we got to eat collapsed. The new menu is displayed on buy. Nearby, a 24-hour drive-through McDonald's has also made, so in the future. Do not eat too much and gaining weight.

ファンタ ふるふる シェイカー グレープ味を飲んだ感想。

ファンタ ふるふる シェイカー グレープ味を飲んだ感想。オレンジ味に続いて買ってみた。グレープ味でやっぱり不思議な感じ。日本コカ・コーラのサイトに「小腹がすいたときのおやつにもぴったり!おなか満足!」ってあるけど、そこまでは・・・。Automatically translated text:Shaker to drink grape-flavored Fanta Wing impression. Followed by orange flavors buy it. All in all, strange taste like grape. Coca-Cola's Japanese site, "小腹are hungry when you snack is perfect! Satisfied tummy!" But there is.


「なごやん」は後輩が用意してくれたチームメンバーだけのお土産。休日出勤の代休で今日休んだ後輩が、6時半にメールを送信していた。名古屋に行ったらしく、部署あてとは別のお土産が存在するらしい。太字で「”冷蔵庫の一番下”の中にいれておきます。」ということだった。RPGのように休憩室の冷蔵庫の一番下の野菜室を開けてみると、宝箱が現れた。箱を開けてみると、「なごやん」が手に入った。”なごやんとは、敷島製パン株式会社が製造・販売している餡(白餡)を素朴な味の皮で包んだ饅頭である。「名古屋の銘菓」を銘打ち、名古屋市の観光土産として、1957年から販売されている。”、ウィキペディアにも掲載されている。おいしいよ、ありがとう!Automatically translated text:"NAGOYAN" is a junior member of the team is prepared for us as souvenirs. Compensation day of holiday work and juniors are absent from today, at 6:30, send mail to.行ったらしくNagoya, relying on a different department exists SURURASHII souvenirs. Bold "and" the bottom of the refrigerator "during long.". RPG like the rest room at the bottom of the refrigerator vegetable drawer to open it, treasure box appeared. On opening the box, "NAGOYAN" Hand said. "NAGOYAN is敷島製パン, Inc. is a manufacturer and distributor of the餡(白餡) earthy taste of leather-wrapped buns." Nagoya銘菓"銘打ち, Nagoya, as a tourist souvenir, And …


きしめんパイとハローキティクッキーとエアロチョコ。休み明けなので、会社の休憩室にお土産が並んだ。きしめんといえば、愛知県名古屋市の名物。でも、他は・・・?もしかして普通のお菓子?きしめんパイは普通のパイで、きしめんのように平たく長い物が編んだようになっている。クッキーとチョコはよくあるお菓子。Automatically translated text:Aero and HAROKITIKUKKI KISHI noodles and chocolate pie. Holiday season, so the company break room is lined with souvenir. Speaking KISHI noodles, Nagoya, Aichi Prefecture specialties. But more? Did you mean to ordinary candy? Noodle Pie KISHI pie is normal, like a flat noodles KISHI have long braided so on. Cookies and chocolate candy is common.


メグミルクのオレンジ&マンゴーを飲んだ感想。”楽しい食感”、って何?と思って買ってみた。オレンジ果実せんい(パルプ)入りのことのようだ。よくあるゼリータイプの飲み物とはまたちょっと違う。なんというか、ざわざわ感?ぼそぼそ感というか・・・。果汁10%未満、よく振ってからお飲みください。味は悪くないです。楽しい食感かはわからない。Automatically translated text:Meg milk to drink orange and mango impression. "Enjoy eating" What is it? I bought it. SENI orange fruit (pulp) into it. Common types of drinks and jelly is also a little different. What, energised by the buzzing sensation? BOSOBOSO sense of it? Less than 10 percent fruit juice, shake well to drink KUDASAI. Not bad taste. I do not know good eating.


ヤマヨシのポテチチップス「ナゲットマスタード味」を食べた感想。”ナゲットのマスタードソース味わいを表現したポテトチップスです。濃厚でもさっぱりした飽きのこない味に仕上げています。”、確かにナゲットじゃなくて、マスタード味のほうが強い。そう思うとおいしい。ナゲットの味は感じなかった。ヤマヨシのアドレスは「8044.jp」なんだね。商品情報で、ナゲットマスタード味だけ「ポテチチップス」になってる。他は全部「ポテトチップス」なのに。ちょっとしたキーワードを意識しているのか?SEO対策?Automatically translated text:Yossi POTECHICHIPPUSU speculate on the "NAGETTOMASUTADO taste" ate impression. "Nugget representation of the flavor of mustard potato chips source.'s Dense but never get tired of the taste refreshing finish." Certainly, but rather a nugget, it is strongly flavored mustard. I think so good.感じなかったnugget of taste. Yossi speculate address is "8044. Jp" What? Product Information, NAGETTOMASUTADO taste. "POTECHICHIPPUSU" now. Others are all "potato chips" Yet. A bit of a sense that the term? SEO measures?


メグミルクの毎日骨太3つのチカラコーヒー風味を飲んだ感想。「毎日骨太 3つのチカラ」を、おいしいコーヒー風味に仕立てました。コップ1杯半(約300ml)で、1日分のカルシウム(700mg)、N−アセチルグルコサミン(500mg)とMBP(R)が手軽に摂取できます。よくわからないけど、とても体にいいようだ。味も悪くないのでまた買いたい。Automatically translated text:Megmilk big-boned three-day drinking CHIKARAKOHI flavor impression. "CHIKARA three daily big-boned",仕立てましたcup of coffee its flavor. 1 cup half (about 300 ml), minutes per day of calcium (700 mg), N-acetylglucosamine (500 mg) and MBP (R) is easily ingested. Not sure, but very good for my body. The taste is not bad because you want to buy.

じゃがりこSpeciality SPICY CHEESEを食べた感想。

じゃがりこSpeciality SPICY CHEESEを食べた感想。単なるスパイシー・チーズではない。スペシャリティだ。ちょっと前はJagabeeにはまってたけど、じゃがりこもおいしい。期間限定で、3種のチーズ(チェダーチーズ、カマンベールチーズ、クリームチーズ)のまろやかな味に程よい粗挽き黒こしょうのスパイシーさも。Automatically translated text:But Noriko Speciality SPICY CHEESE ate impression. Is not just a spicy cheese. Expertise. Some time ago, but he is addicted to Jagabee, Noriko But also delicious. For a limited time, three varieties of cheese (cheddar, camembert cheese, cream cheese) have a mild taste of the proper amount of coarse ground black pepper in a spicy.


ランボルギーニ社が排出ガス規制を無視するらしい。結構前にニュースサイトで読んだ記事。フェラーリやポルシェと並んであこがれのスポーツカー、ランボルギーニ。地をはう戦闘機のような形が好きだ。そのランボルギーニが地球温暖化に関するCO2排出量規制の基準を満たすことができないといっているとか。「われわれは、要求される排出ガス基準を満たすつもりはない」とランボルギーニのCEOは言ったとらしい。さすがは猛牛エンブレム。ちなみにフェラーリはバイオエタノール燃料、ポルシェはハイブリッド車の開発を行っているらしい。Automatically translated text:Lamborghini has ignored SURURASHII emissions regulations. News sites for quite some time to read the article. Ferrari and Porsche sports car, along with the longing for a Lamborghini. Creep along the ground like a fighter like shape. The Lamborghini on the global warming CO2 emissions regulations can not meet the criteria for saying that? "We are required to meet the emission standards have no intention of" Lamborghini CEO says TATORASHII. He is a ferocious bull emblem. By the way, the bio-ethanol fuel Ferrari, Porsche to develop hybrid vehicles are heard.


越谷市鴨ネギプロジェクト2008で頂いた「越谷黒一本太葱」。栽培体験のお土産で頂いた種。特性は埼玉県越谷、吉川地区で栽培されている黒柄系の中から、秋蒔の夏秋出しとして分けつけしないものを長年選抜淘汰した優良品種。葉は濃青緑色、葉数多く、葉肉厚くやや短かめで風による葉折れが少ない。栽培の要点は育苗は平床に均一にまいて、うすく覆土し、その上に籾ガラを散布し、乾燥防止と保温を計り、そろった丈夫な苗を作る。生産地:埼玉、数量:2dl、採種年月7月、発芽率:同年7月現在80%以上。とてもいいものを頂いた。Automatically translated text:Koshigaya duck topped with green onion Project 2008 "Koshigaya green onions thick black one." With growing experience of our species in the gift shop. Characteristics of Koshigaya, Saitama Prefecture, Yoshikawa grown in the area of the black-out pattern in the fall of蒔estivoautumnal not put out as a separate selection of superior varieties selected for many years. Dark green leaves are green, leaves many, slightly short mesophyll thick leaves broken urn in the wind is low. Nursery-grown point uniformly in the flatbed Hi, USUKU cover the gala籾sprayed on the dry heat retention and prevention measure, to create a uniform sturdy seedlings. Origin: Saitama, Quantity: 2 dl, the years of seed production in …


梅雨時なので畑に水をあげなくてもいいのは楽だ。天気のいい日はじょうろが無いので空いた牛乳パックで水をあげている。順調に育っているようだ。寝たままのネギはどうしようもないけど、ほとんどが元気に上を向いている。トウモロコシも徐々に大きくなっている。なすも葉っぱが大きくなってきた。肥料は何もあげてないんだけど、やっぱり買ってこないとだめかな?Automatically translated text:When the rainy season AGENAKU water on the field because it is comfortable. A sunny day is an empty milk cartons, so there is no sprinkler water on her. They seem to grow steadily. I went to bed while leeks can do little, but I'm mostly on the material. Corn is gradually getting bigger. Mercies of the leaves are getting bigger. What in the fertilizer, but I have not had in my pocket and never bought?


越谷市「鴨ネギプロジェクト2008」で頂いたトマトベリー。面白いハート形のミニトマトの新品種。いちごの形にも見える。プランターで栽培していたとれたて。ちょっとみがいてかじる。果肉があって食べごたえがあるなぁ。きょうは朝から健康的な1日だ。Automatically translated text:Koshigaya, "Project 2008 onion duck" Berry topped tomatoes. Heart-shaped cherry tomato interesting new varieties. We can see the shape of strawberries. TORETA planters had grown. MIGAI a little bit old. Pulp there have GOTAE am eating. Monday morning is a healthy day.


越谷市「鴨ネギプロジェクト2008」懇談会。苗床から抜いたネギ苗が多かったので急遽、耕耘機で新しいラインを掘って定植を行った。作業が終わり、再び集合場所へ戻る。農業者との懇談ということで質疑が行われた。聞いていると、やっぱり参加者の中には既に農芸を始めている方が多いようだった。こしがやネギいいですね。次回は11月26日のネギ収穫作業の体験。ちょくちょく見に来てもいいらしいので畑に見に来ようと思う。「越谷黒一本太葱」の種と「こしがやネギ」のお土産をもらって解散。ありがとうございました。Automatically translated text:Koshigaya, "Project 2008 onion duck" roundtables. Leek seedlings from the nursery were pulled out last minute, so the new line tillage machines digging to fix planting. Working the end of the meeting place back to the top. And meeting with farmers when it comes to the question and were held. I heard that, but the participants have already started to agricultural than it was. I like to litter and green onion. November 26, the next onion harvest work experience. I often come and see IIRASHII also because I think I'd come to see the field. "The width of a black, green onions Koshigaya" species "is litter and green onion" to get the dissolution of souvenirs. Thank you.


うちの息子も「鴨ネギプロジェクト2008」ネギ苗定植体験。自分と嫁が交代でネギ苗定植を行うと途中から息子がビービー泣くので少しだけ体験させた。ネギ苗を持って、空いている場所に植えていく。両素手で土を握ってネギにかけていた。公認のどろんこ遊び。とても楽しそうだった。いい経験になったと思う。Automatically translated text:My son, "Project 2008 onion duck" leek seedlings settled planting experience. His daughter-in-law and take turns on a green onion settled planting seedlings and my son is on the way from BB to cry a little experience. Leek seedlings, carrying an empty space planted it. The two bare hands on Saturday to hold the onion. I played in the mud certified. I was very fun. I think the experience.


越谷市「鴨ネギプロジェクト2008」栽培体験のネギ苗定植。栽培体験技術協力の楽農三恵園さん指導のもと、みんなでネギ苗定植を行う。太陽の光が当たるように掘ったラインの南側を空ける。中央に植えるんじゃないんだね。植えるのは5センチ間隔。土を被せるのも耕耘機のおかげできれいに脇に盛られているので簡単だ。親切にテントまで張って頂き感謝です。極上農業体験。Automatically translated text:Koshigaya, "Project 2008 onion duck" fix planting seedlings grown leeks experience. Farming and growing experience easier三恵technical cooperation under the guidance of her garden, everyone settled planting seedlings in a green onion. The sun's light to the south away from the dug-line. I guess I'm middle of the plant. The plant is 5 cm intervals.被せるsoil and tillage equipment, thanks to the clean side of a bailout package has to be simple. Tent to speak with kindness pays off for Thanksgiving. Superfine farming experience.


越谷市「鴨ネギプロジェクト2008」栽培体験のネギ苗。苗床から定植する畑へ移動する。川の土手を歩いて移動したけどとても清々しい朝に感じた。軽トラックいっぱいのネギ苗。もちろん他にも降ろした箱はあるのでこれだけじゃない。くわによる手彫り体験をやらせてもらった。平鍬の使い方が上手だったらしく、「クワ使いが上手ですね」と言われた。途中で息子が近寄ってきたので一緒にくわで土を掘った。畑作業は面白い。1ラインの途中までを手彫り、あとは耕耘機による作業だった。簡単にきれいに掘れて、しかもきれいに砕かれた土が両脇に盛られていく。機械はすごいなと実感。Automatically translated text:Koshigaya, "Project 2008 onion duck" leek seedlings growing experience. From the nursery will move to fix planting the field. Walking on the banks of the river moved, but I felt very, Invigorating morning. Pickup truck full of leek seedlings. Of course, even more so降ろしたThis is just a box. Hand-carved by the groundbreaking experience to let me. DATTARASHIKU plain good use of the hoe, "using mulberry flattering me," they said. On the way my son is approaching the earth dug with a hoe. Field work is interesting. 1 hand-carved half-way line, after the work of tillage equipment.掘れeasy to clean, clean and crushed the soil is piled on both sides. And the machine is a great exp…


越谷市「鴨ネギプロジェクト2008」栽培体験の苗床。日曜日だけど、朝7時に起きて急いで出発の支度。車を運転しているとちょっと雨が降ってきた。急いで集合場所に向かう。6組ほどの参加者、子供も含めて17人ぐらい。挨拶から始まり、説明と紹介が終わるとすぐに苗床へ行ってネギを抜く。雨が降ったせいかネギは簡単に引き抜けた。息子は根元を持たず、上の方を引っ張るのでネギが切れてしまう。スタッフの鴨ネギサポーターズクラブのお揃いのTシャツやつなぎがかっこいい。この中にブログを書いている”鴨ネギマン”はいるのかな・・・?Automatically translated text:Koshigaya, "Project 2008 onion duck" nursery growing experience. Sunday, but that's happening quickly in the morning at 7 o'clock and get ready for departure. Driving a car with a little rain. The meeting point towards a hurry. 6 pairs of participants, about 17 people, including children. Greetings from the beginning, descriptions and introduced as soon as the end of the onion to go out of bed. Because it rains or is easily引き抜けたonion. My son has no roots, because it green onion on how to pull out of it. Staff duck NEGISAPOTAZUKURABU揃いthe bridging of the T-shirt and cool. There's a blog to write, "Duck Man leeks" enter into?


越谷市制施行50周年記念事業実行委員会。人数が多いとまとめるのが大変だ。トップの人が言ったにもかかわらず、末端の人たちには届いていない。組織を束ねるのは難しい。やっぱりいろいろなところで人間関係は大切なわけで、大きく変更しようとするのはなかなかできない。ボランティアなんだから上からものを言うことはできない。ボランティアなんだからこそ、気持ちよくやりたい。得意なもの、好きなことを優先して選ぶと結局のところ残ったものを誰かが処理しなければならない。Automatically translated text:Municipalization enforcement commemorate the 50th anniversary of the Executive Committee business. A large number of people are very close. Top people have said, even though people have reached the end yet. Organization together is difficult. I knew at the various relationships are not important, substantial changes and it's rather not. Volunteers from what she is not to say. I volunteer because you want to do comfortably. Cup of tea, you can choose to prioritize the left and ultimately somebody has to.


会社でもらったさぬきうどんを食べてみた。中元か何か?総務から、「【先着】さぬきうどんセット」というメールが送られてきて、即行で”欲しいです! ”と一文を返したら見事に当選した。※1セット3人前らしく、息子も食べられるのでうれしい。つゆ付きで結構おいしかった。Automatically translated text:Sanuki udon company, I got to eat it. Midyear, or what? Internal Affairs, "[first] Sanuki Udon" mail, and the即行"I want!" And a deadbeat返したらadmirably elected. ※ 1 set of three人前らしくhis son going to be so happy. The food was fine with the last.


今年の夏もボーナス(賞与)が支給されました。会社の業績もいいようです。それなりに頂けました。税金もたくさん取られてる。もっともっとがんばって、チームのランクを上げたい。チームの業績が上がれば、会社の業績も更に上がる。そして給料も賞与も上がる。がんばらないといけない。ちょっと前に社長から全社員に向けてメールが送られた。今のチームなら必ず勝利が可能という内容だった。どんどん社員が増えて大きくなっている会社。名前を知らない人が多くなってきて少し寂しいけど、がんばろう。Automatically translated text:This summer bonus (bonus) is paid. I also like the company's performance.頂けましたaccordingly. I made a lot of taxes. Keep much more of the team want to rank. Team's performance is bigger, company performance even higher. Salary and bonus and also go up. GANBARANAI have. Some time ago the president to all employees for e-mail sent. If the team is now available for a sure winner. Employees have been increasing rapidly growing company. Many people do not know the name of getting a bit lonely, but GANBAROU.


eBayにナイトライダーのキットが出品されていた。オリジナルテレビシリーズの車は1984年のトランザム。ボディタイプ:クーペ、エンジン:8気筒、エクステリアカラー:黒、トランスミッション:オートマ、燃料タイプ:ガソリン、インテリアカラー:黄褐色。オプション:パワーウインドウ、パワーロック。「Super Pursuit Mode」のナイト2000、エアインテークとジェットブースターを組み合わせることで、最高速度が40%向上する設定。走行距離は2万1102マイル(3万3960km)。かっこいい、乗りたいな。Automatically translated text:eBay to Knight Rider is exhibited in the kit. Original TV Series car for the 1984 Trans. Body type: coupe, engine: 8-cylinder, EKUSUTERIAKARA: black, Transmission: automatic transmission, fuel type: gasoline, the interior color: yellow-brown. Options: power windows, power locks. "Super Pursuit Mode" Night of 2000, EAINTEKU combined with a booster jet and a maximum speed of 40 percent increase in the set. Mileage is 21,102 miles (30,000 3960 km). Cool, want to ride.


会社のイベントで残ったあんずボーを食べる。ラムネと梅ジャムせんべいに続いてあんずボーまで解放された。ちょうど今、マイブームで家でも食べているのに、会社でも食べられるなんてありがたい。美味しく頂きました。会社で駄菓子が食えるなんて幸せだ。3本も食べちゃったよ。Automatically translated text:Bo and corporate events left to eat apricots. SENBEI plum jam and lemon soda followed by Bo released until the apricots. Just now, my house going to boom, but the company also thankful I can eat it. We delicious.食えるmolded confection company is not happy. I have not eaten in three.


越谷市「鴨ネギプロジェクト2008」でマップを入手。どうやら越谷ネギの栽培体験に当選したようだ。越谷市商工会から「越谷ネギの栽培体験」会場の地図が届いた。地元なので、何となく場所はわかる。参加費用は1組2000円(損害保険加入費・通信事務費)。作業着、軍手、長靴は各自で用意。集合時間は午前8時30分。農業は朝が早いなぁ。寝坊しないようにしないと。Automatically translated text:Koshigaya, "Duck onion project 2008" to obtain the map. Apparently, Koshigaya elected onion growing experience. Chamber of Koshigaya, "Koshigaya onion growing experience" venue map arrived. Local, so I sort of know the location. The cost is a single 2,000 yen (cost of the insurance business communication costs). Work clothes, cotton work gloves, boots they are available. Set time is 8:30. Agriculture is the early am in the morning. Do not wake up.


IT会社の理念としてGoogleやAppleを参考にする。グーグルとアップル、どちらも旬な会社でとても好きな企業だ。一応経営者としては会社を大きくしたいと思うし、いろいろやりたいことはある。自分の会社の理念は、「メシアコンピュータの使命は、越谷市中の情報を整理し、世界中の人々がアクセスできて使えるようにすることです。」だ。このメシアブログの説明やいろいろなところに書いている。初めて人前で語ったのは、越谷市産業雇用支援センターのセミナーだった。知っている人も多いと思うけど、グーグルの会社概要にある「Google の使命は、世界中の情報を整理し、世界中の人々がアクセスできて使えるようにすることです。」をもじった。”世界中”だと大変なので、せめて住んでいる地域くらい、市区町村で地元レベルにと考えた。あとは、アップルのようにデザインにもこだわるような会社にしたい。Automatically translated text:IT companies as Google and Apple's philosophy as a guide. Google and Apple, both of which are very fond of the season in the company's business. Supposedly to increase the company as management would like to do whatever is different. His company's philosophy is that "computer Messianic mission is to organize information in Koshigaya, the world's people have access to use them.." This MESHIABUROGU the various explanations and to write. The first time in public told the Center for Employment Koshigaya, industry seminars. Many people know that I Google a su…


越谷市産業雇用支援センターの法人開拓セミナー(高澤彰)に出席。講師、高澤彰氏。内容、『儲けてなんぼ!!!「法人営業」実習ノート』の著者、高澤彰氏の本当に必要な営業実務を学べるセミナーです。”売れる営業””儲かる会社”心構えと作戦を生の声でお伝えいたします。利益を上げる為の基本的な営業。基本と言っても実際の経験に基づいたもので、営業未経験の自分にはとても勉強になる。ビジネスを成功に導く3禁句とか、言われてみればそうだとうなずける。テキストを購入したので早速読んでみたい。Automatically translated text:Koshigaya of the company to pioneer industry Seminar Center for Employment (Akira Sawa Takashi) to attend. Lecturer, Akira Sawa Takashi said. Contents, the儲けNANBO! "Corporate business" training, the author notes, Mr. Akira Sawa Takashi really need to learn practical business seminar. "Operating sell" and "profitable company" strategy and be prepared to tell a fresh voice. In order to raise the basic interests of business. Facts say they are based on actual experience, marketing experience that one does not quite enlightening. 3 business success or four-letter word, said that I'll make sense. I immediately read the text because it would like to purchase.


会社で余ったラムネと梅ジャムせんべいを食べる。イベントで残りが出たので各フロアの休憩室に段ボールで置かれていた。ありがたい。ポップコーンがおいしかったんだよなぁ。しょうゆ味とバター味の2種類が選べて、袋に入れてシャカシャカ振っていた。また食べたい。Automatically translated text:Lamune remainder of the company and plum jam SENBEI to eat. The rest is left to each event in the foyer floor and placed in cardboard. Thankfully. I am popcorn was good. Flavored soy sauce and butter flavors to pick the bag SHAKASHAKA waved. And eat.


名古屋のお土産、チョコケーキと手羽先パイ。チョコケーキは飛んでるコーチンカットケーキ。普通のチョコレートケーキっぽい。手羽先パイは名古屋限定、風味絶佳と書いてある。う〜ん絶佳かなぁ?ごちそうさまでした。Automatically translated text:Nagoya, souvenirs, chocolate cake and pie wing. KOCHINKATTOKEKI chocolate cake is flying them. Fair-tempered chocolate cake. Nagoya wing pie is limited, says that絶佳flavor. Hmm絶佳am I? Thank you.


ランチパック『ボロニアソーセージ&タマゴ』を食べた感想。「ボロニアソーセージとタマゴフィリングをサンドしました。」、海外のレストランやホテルでの朝食の感じがする。ソーセージとタマゴ、朝だなぁ。食べたのは夜だけど、美味しいです。Automatically translated text:Packed Lunches & BORONIASOSEJI the feedback, I ate the egg. "Sand and the TAMAGOFIRINGU BORONIASOSEJI.", To feel the Breakfast in the hotel restaurant and abroad. Sausage and egg, would be the morning. I ate the night, it is delicious.


父の日にAmazon.co.jpで自分でご褒美。「Mac OS Xを便利に使うフリーソフト100選(CD付)」¥2,310。基本的にMac関連の本はヨドバシカメラでポイントをつける為に買っているけど、面倒なので一緒に注文。「TM NETWORK THE SINGLES 1(初回生産限定盤) [Limited Edition]」¥3,150。「I LOVE TM NETWORK」¥1,800。2枚のCDは以前、ヨドバシカメラに買いに行ったけど見つからなかったので注文した。”Kei Kohara+Life”のはiTunes Storeでいいと書いてあったので買うことにした。オンラインデータじゃなくてCDで。Automatically translated text:Father's Day, Amazon.co.jp own reward. "Mac OS X easier to use free software to 100 sen (CD)" ¥ 2310. Basically this is Mac-related YODOBASHIKAMERA points out that in order to buy, but too lazy to get. "TM NETWORK THE SINGLES 1 (Limited Edition) [Limited Edition]" ¥ 3150. "I LOVE TM NETWORK" 1,800 yen. The previous two CD's, Yodobashi Camera, but did not find a buy order. "Kei Kohara + Life" is the iTunes Store, says it was a good buy it. Online data, but rather a CD.


ゲーム使用不可のスーパーレアカード。この日の社内イベント用に配布されたスーパーレアカード。もちろん一般には市販されていない。封筒に入れて社員全員に配布された。社長と部長が5枚ずつサインをしていて、引いた人には去年の忘年会でもらったiPod touchが配られた。残念ながら自分は外れ。今年の忘年会でiPhoneとかプレゼントしてくれないかな・・・?Automatically translated text:SUPAREAKADO the Disabled Games. The day's events for the company to distribute the SUPAREAKADO. Of course, is generally not available in the market. Envelopes will be distributed to all employees. 5 president and general manager to sign each and the people drawn-out series last year I got was distributed to the iPod touch. Unfortunately, he was off. This year's series presents the iPhone, or you?