
心からご冥福をお祈り致します。驚いた。昨日の会社からの帰り道、去年語学講習で一緒だった人と駅まで歩いた。自分が「最近仕事どう?」と聞くと、「仕事よりも韓国語の方が難しくてね」と返してきたので笑った。自分は韓国語講習を1年のプロジェクトと決めていたので去年でやめたけど、この人は一応継続している。そして「あ、そうそう・・・」と始まった話。なんと先生のうちの一人が病気で亡くなったという。えっ!?と思うと同時に胸が締め付けられるように感じた。まだ習っているころ、あの先生最近来ないなと思ったことがあった。女性の先生でとてもやさしく、おばちゃんと言うぐらいの歳。会話スクールのルールで、授業中は日本語禁止と言うのがあるみたいだけど、この人はどうしても難しい説明は日本語で話してくれた。戸越銀座に住んでいるというのも授業中に話したのを覚えている。そういえば先月ぐらいに、韓国語を習っている前の席の人が定時ごろにそわそわしながら「香典袋」「筆ペン」とか内線で話してたな。プライベートなことかと思って聞かなかったけど、このことだったのかな?もっと早く教えてくれれば・・・。Automatically translated text:We sincerely soul rest in peace. Surprised. Way back from the company yesterday, with a workshop last year was the Language and walked to the station. One is "work lately?" And asked, "Korean work is more than difficult." Coming back and laughed. One is a one-year course of the Korean project, and decided it was stopped last year, but this is a supposedly ongoing. And "Oh, yeah" and started talking. It is one of the teacher died of the disease. Oh! ? I think the same time I felt like a tightening in the chest. Still being taught in time, she thought that a recent ones. Very nice woman teacher, I say good-year-old aunt. School rules conversation in the classroom and during the Japanese ban, but it seems to say, this is a desperately difficult for the Japanese, told me explain. Togoshi Ginza lives in the middle class also remember being told that. Speaking about last month, before being taught to the Korean people in the seats around honked his regular "bag condolence payment" "brush pen," he was talking Ext. Private Did not she thinks of it, but that was? It would be taught earlier.
0 件のコメント:
コメントを投稿